Two soul mates who love each other short story by ralf christoph kaiser as pdf download in english, german, french and spanish with illustrations

Two soul mates who love each other short story by ralf christoph kaiser as pdf download in english, german, french and spanish with illustrations

Prezzo normale
47 kr
Prezzo speciale
47 kr
Prezzo normale
Esaurito
Prezzo unitario
per 
IVA inclusa

EN:


Two soul mates who love each other


Amidst the gentle sound of the sea and the rhythmic sound of seagulls flying by, he smiled and said: "I can hardly believe I've found you. Since you came into my life, everything has become so much clearer. I find peace in your presence, just as I find it in conversations with my parents. You have shown me that there is so much more that is worth fighting for."

She looked him lovingly in the eye and replied: "You've transformed my life too. It used to feel like something was missing, like I was stuck in a puzzle with important pieces missing. But you filled in all those gaps and now it all makes sense. You're the piece I was missing to make the picture complete."

He winked at her and joked: "Every time I meet you and hold you in my arms, time stands still for a moment. Suddenly everything feels right and I can just enjoy the moment."

She smiled and replied: "For me, it's like a bird landing and finally getting something to eat. It's a meal I so desperately need and one that makes me want to come back every day."

Her eyes wandered to the seagulls circling the ship, catching the breadcrumbs that another passenger had tossed into the air. He smiled and said, "Fortunately, our feeding is less risky and we can enjoy our togetherness in peace without having to fly after the ship."

She nodded in agreement. "Yes, you keep giving me the freedom I need too. You let me fly, but every time I leave, I know I'll always want to come back to you."

His eyes lit up with love as he replied: "Because I can feel how deep our connection is, how intimate and intense it can be. Every time we accept each other again, I can let you go, because I know you will come back."

When the ship docked at the quay, they went ashore together. They held hands tightly, as if they never wanted to let go of each other again, as if they were soul mates who gave each other what the other needed most to be happy.



DE:


Zwei Seelenverwandte die sich lieben


Inmitten des sanften Rauschens des Meeres und dem rhythmischen Klang der vorbeifliegenden Möwen, lächelte er und sagte: "Ich kann es kaum glauben, dass ich dich gefunden habe. Seit du in mein Leben getreten bist, ist alles so viel klarer geworden. Ich finde Frieden in deiner Nähe, so wie ich ihn in den Gesprächen mit meinen Eltern finde. Du hast mir gezeigt, dass es noch so viel mehr gibt, das es wert ist, dafür zu kämpfen."

Sie schaute ihm liebevoll in die Augen und erwiderte: "Du hast mein Leben ebenfalls verwandelt. Früher fühlte es sich an, als ob etwas fehlte, als ob ich in einem Puzzle steckte, bei dem wichtige Teile verloren gegangen waren. Aber du hast all diese Lücken gefüllt, und jetzt ergibt alles einen Sinn. Du bist das Stück, das mir gefehlt hat, um das Bild vollständig zu machen."

Er zwinkerte ihr zu und scherzte: "Jedes Mal, wenn ich dich treffe und in meine Arme schließe, bleibt die Zeit für einen Moment stehen. Plötzlich fühlt sich alles richtig an und ich kann den Moment einfach nur genießen."

Sie lächelte und erwiderte: "Für mich ist es wie das landen eines Vogels, der endlich etwas zu essen bekommt. Es ist eine Mahlzeit, die ich so dringend brauche, und bei der ich jeden Tag wiederkommen möchte."

Ihr Blick wanderte zu den Möwen, die um das Schiff kreisten und die Brotkrumen fingen, die ein anderer Passagier in die Luft geworfen hatte. Er lächelte und sagte: "Zum Glück ist unsere Fütterung weniger riskant und wir können in der Ruhe unsere Zweisamkeit genießen, ohne dem Schiff hinterherfliegen zu müssen."

Sie nickte zustimmend. "Ja, du gibst mir auch immer wieder die Freiheit, die ich brauche. Du lässt mich fliegen, aber jedes Mal, wenn ich gehe, weiß ich, dass ich immer wieder zu dir zurückkehren will."

Seine Augen leuchteten vor Liebe, als er antwortete: "Weil ich spüre, wie tief unsere Verbindung ist, wie vertraut und intensiv sie sein kann. Jedes Mal, wenn wir einander wieder annehmen, kann ich dich auch wieder loslassen, denn ich weiß, dass du zurückkommen wirst."

Als das Schiff am Kai anlegte, gingen sie gemeinsam an Land. Sie hielten sich dabei fest an den Händen, als ob sie sich nie wieder loslassen wollten, als ob sie Seelenverwandte waren, die sich gegenseitig das gaben, was der andere am meisten brauchte, um glücklich zu sein.



FR:


Deux âmes sœurs qui s'aiment


Au milieu du doux murmure de la mer et du son rythmé des mouettes qui passaient, il sourit et dit : "J'ai du mal à croire que je t'ai trouvée. Depuis que tu es entré dans ma vie, tout est devenu tellement plus clair. Je trouve la paix en ta présence, comme je la trouve dans les conversations avec mes parents. Tu m'as montré qu'il y a tant d'autres choses qui valent la peine de se battre pour elles".

Elle l'a regardé dans les yeux avec amour et a répondu : "Tu as également transformé ma vie. Avant, j'avais l'impression qu'il me manquait quelque chose, que j'étais prise dans un puzzle dont des pièces importantes avaient été perdues. Mais tu as comblé tous ces vides, et maintenant tout a un sens. Tu es la pièce qui me manquait pour que le tableau soit complet".

Il lui fit un clin d'œil et plaisanta : "Chaque fois que je te rencontre et que je te serre dans mes bras, le temps s'arrête un instant. Soudain, tout me semble juste et je ne peux que profiter de l'instant".

Elle a souri et a répondu : "Pour moi, c'est comme l'atterrissage d'un oiseau qui reçoit enfin quelque chose à manger. C'est un repas dont j'ai tellement besoin et qui me donne envie de revenir tous les jours".

Son regard se porta sur les mouettes qui tournaient autour du bateau et attrapaient les miettes de pain qu'un autre passager avait jetées en l'air. Il sourit et dit : "Heureusement, notre nourrissage est moins risqué et nous pouvons profiter tranquillement de notre tête-à-tête sans devoir voler derrière le bateau".

Elle hocha la tête en signe d'approbation. "Oui, tu me donnes aussi à chaque fois la liberté dont j'ai besoin. Tu me laisses voler, mais à chaque fois que je pars, je sais que je veux toujours revenir vers toi".

Ses yeux ont brillé d'amour lorsqu'il a répondu : "Parce que je sens à quel point notre lien est profond, à quel point il peut être familier et intense. Chaque fois que nous nous acceptons à nouveau l'un l'autre, je peux aussi te laisser partir, car je sais que tu reviendras".

Lorsque le bateau a accosté sur le quai, ils ont débarqué ensemble. Ils se tenaient alors fermement par la main, comme s'ils ne voulaient plus jamais se lâcher, comme s'ils étaient des âmes sœurs qui se donnaient mutuellement ce dont l'autre avait le plus besoin pour être heureux.



ES:


Dos almas gemelas que se aman


Entre el suave rumor del mar y el rítmico sonido de las gaviotas al pasar, sonrió y dijo: "Casi no puedo creer que te haya encontrado. Desde que llegaste a mi vida, todo es mucho más claro. Encuentro la paz en tu presencia, igual que la encuentro en mis conversaciones con mis padres. Me has demostrado que hay mucho más por lo que merece la pena luchar".

Ella le miró cariñosamente a los ojos y replicó: "Tú también has transformado mi vida. Antes sentía como si me faltara algo, como si estuviera atrapada en un puzzle al que le faltaban piezas importantes. Pero tú llenaste todos esos huecos y ahora todo tiene sentido. Eres la pieza que me faltaba para completar el cuadro".

Le guiñó un ojo y bromeó: "Cada vez que te veo y te tengo en mis brazos, el tiempo se detiene por un momento. De repente todo me parece bien y puedo saborear el momento".

Ella sonrió y respondió: "Para mí, es como si un pájaro aterrizara y por fin tuviera algo que comer. Es una comida que necesito desesperadamente y que me hace querer volver todos los días".

Sus ojos se desviaron hacia las gaviotas que rodeaban el barco, atrapando las migas de pan que otro pasajero había lanzado al aire. Sonrió y dijo: "Afortunadamente, nuestra alimentación es menos arriesgada y podemos disfrutar de nuestra unión en paz y tranquilidad sin tener que volar detrás del barco".

Ella asintió con la cabeza. "Sí, tú también me das siempre la libertad que necesito. Me dejas volar, pero cada vez que me voy, sé que siempre querré volver a ti".

Sus ojos se iluminaron de amor al responder: "Porque puedo sentir lo profunda que es nuestra conexión, lo íntima e intensa que puede llegar a ser. Cada vez que volvemos a aceptarnos, puedo dejarte marchar, porque sé que volverás".

Cuando el barco atracó en el muelle, bajaron juntos a tierra. Se cogieron fuertemente de la mano, como si no quisieran volver a soltarse, como si fueran almas gemelas que se daban lo que el otro más necesitaba para ser feliz.

 

 

The author generated this text in part with GPT-3, OpenAI’s large-scale language-generation model. Upon generating draft language, the author reviewed, edited, and revised the language to their own liking and takes ultimate responsibility for the content of this publication.